336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.


안녕하세요


오늘은 맥북을가지고 계신다면 새로 맥북을 사용하신다면 알아두시면 유용한 맥북 단축키에대해서 포스팅하겠습니다!


맥북은 pc랑은 다르게 커맨드(command)키를 많이 사용합니다.


그러면 자주사용하는 맥북 단축키에 대해서 알아볼까요?





=========================================


한영전환 :  Command + Space 를하시면됩니다! 



새로고침:  Command +  R 



파일열기: Command + 0



화면전환: Command + Tap



창숨기기: Command+ H



=============================


전체화면 캡처하기:  커맨드+Shift+3



드래그화면 캡처하기: 커맨드+Shift+4



=============================


프로그램 종료하기:  커맨드+Q



프로그램 잠자기  : 커맨드+W


=============================




이상 맥북사용시 유용한 단축키에대해서 알아봤는데요!


오래도록 맥북을 사용하고있는데 이정도만 알아두셔도 맥사용하시는데 불편함이 없으실겁니다.


감사합니다!




336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

안녕하세요 !


오늘은 크리에이티브 오르바나에어 제품후기를 포스팅하겠습니다.


개인적으로 커널형 이어폰은 청력이 많이상하기도하고 불편함을 느끼는 편이라서 이어폰은 오픈형만 사용하고있습니다.


오픈형의 최강자 3개의 제품 A8, 젠하이저mx980,오르바나에어가 있습니다.


3가지 제품 모두 사용해보았고 그중 오르바나 에어가 가장 마음에들어 오래도록 쓰고있는 제품입니다.






오르바나 에어의 디자인입니다. 2009 reddot 디자인어워드에서 수상한 디자인입니다


처음에는 저렇게 귀에 끼는 형태가 불편했는데 익숙해지니 오히려 조깅 달리기할때나 평상시에 이어폰이 빠지지않아서 좋습니다.


고음질의 고가의 제품은 아니지만 (고음질을 원하신다면 헤드폰,스피커로 넘어가셔야합니다)


 애초에 저는 이어폰과 핸드폰에서 좋은 음질의 음악을 기대하기보다는 

Flat하고 어느쪽에도 기울지않은 모니터스피커와 같은 그런 제품을 원했기에 

오르바나에어는 그런점에서 저에게 최고의 제품입니다.




주의하셔야할점은 단선에 주의하셔야하고 귀에 끼는 형태다보니 잠잘때 끼고 주무신다던지할때 조심하셔야합니다. 


저는 몇년간 사용해도 문제없었지만 제 지인은 귀에 거는 부분이 부러져서 사용하지 못하고있습니다. 


Flat하고 가성비좋은 이어폰을 찾으신다면, 그리고 조깅하고 운동할때 그냥 이어폰보다 좀더 좋은 음질로 듣고싶으신 분들께


오르바나에어 적극 추천드립니다!



감사합니다.

336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

에밀리디킨슨(1830-1886)




"Why do I love" You, Sir? , by Emily Dickinson'


"Why do I love" You, Sir? Because— The Wind does not require the Grass To answer—Wherefore when He pass She cannot keep Her place. Because He knows—and Do not You— And We know not— Enough for Us The Wisdom it be so— The Lightning—never asked an Eye Wherefore it shut—when He was by— Because He knows it cannot speak— And reasons not contained— —Of Talk— There be—preferred by Daintier Folk— The Sunrise—Sire—compelleth Me— Because He's Sunrise—and I see— Therefore—Then— I love Thee— * 

 



해석


그대를 왜 사랑하냐구요?

왜냐면 바람은 잔디에게 대답하라하지않아요. 그가지나갈때 그녀자리에 있지못하잖아요.

왜냐면 그분은알되 당신이나 우리는 우리들에대해 충분히 알지못해요. 그의 지혜를

번개는 눈에게 왜 자기가 옆에있을때

눈을감냐 물어보지않았어요 

왜냐면 눈은 그를 대답할수없는걸 알고 교양있는사람들이 좋아하는 이유도없다고 생각했죠


해돋이는 그대 해돋이니 날 압도하죠

난알겠어요 그러니까 그래서

그대를 사랑해요




======================================================================



시적인 느낌이 강한 디킨슨의 시인거같습니다.  로맨틱하네요 +_+



336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

프랑스 국기의 의미와 인권선언문 




프랑스 국기의 의미는 '자유평등박애'



이 삼색기는 프랑스혁명이후에 생겨났다고합니다. 


수많은 피와 희생으로 이뤄낸 자유,평등,박애가 아닐까 싶습니다. 

프랑스 국민군 사령관인 라파예트가 시민에게 나눠준 모자의 색깔이 유래가됫다고 합니다!




프랑스 인권선언문입니다.


제 1조 : 인간은 권리에 있어서 자유롭고 평등하게 태어나 생존한다.


제 2조 : 모든 정치적 결사의 목적은 인간의 자연적이고 소멸할 수 없는 제 권리를 보전함에 있다. 그 권리란 자유, 재산, 안전, 그리고 압제에의저항 등이다


제 3조 : 모든 주권의 원리는 본질적으로 국민에게 있다.


제 4조 : 자유란 타인에게 해롭지 않은 모든 것을 행할 수 있는 것이다. 그 제약은 법에 의해서만 규정될 수 있다.


제 6조 : 모든 시민은 직접 또는 대표를 통하여 법의 제정에 참여할 권리를 가진다. ……

모든 시민은 법 앞에 평등하므로 그 능력에 따라서, 그리고 덕성과 재능에 의한 차별 이외에는 평등하게 공적인 위계, 지위, 직무 등에 취임할 수 있다.


제 7조 : 누구도 법에 의해 규정된 경우, 그리고 법에서 정한 형식에 의하지 아니하고는 소추, 체포 또는 구금할 수 없다.


제 16조 : 권리의 보장이 확보되어 있지 않고, 권력의 분립이 확정되어 있지 아니한 사회는 헌법을 갖고 있지 아니하다.



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


아직도 인권이 없는 국가들이 있습니다. 


그들을 생각하며, 그리고 또 지금의 삶에 대해서 감사하게 되는 시간입니다. 


336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

먼저 시인 존클레어에대해서 알아봅시다!






존클레어(1793-1864)는 


농민의 일상생활 체험에서 우러나온 애환을 담은 작품들을 주로 쓴 영국 시인. 무지한 농민 속에서 살아가는 시인을 이해 하는 사람이 없어 고독을 느끼고 생활고로 우울증에 걸리기도 했다. 주요 작품에는 《전원생활과 풍경서술의 시집》등이 있다고 하네요!


가난한 농민의아들로 태어났으며 13살에 읽은 thomson의 seasons 가 그에게 큰 영향을 주었다고합니다!


그의 첫 시집 Poems Descriptive of Rural Life and Scenery(1820)는 농촌시를 갈망하던 당시의 취향에 잘 들어맞아 그 해에 4판이나 거듭하는 호황을 누렸다고 합니다!


================================================================


John Clare (1793-1864)


Little Trotty Wagtail

작고 활발한 할미새여!

Little Trotty Wagtail he went in the rain

작고 활발한 할미새 , 빗속으로 들어갔네.


And twitteringtottering sideways he ne'er got straight again,

지저귀며 옆길로 휘청거리며 다시는  바로 서지 못하였네
He stooped to get a worm and looked up to get a fly,

벌레 한마리를 먹으려 멈췄다 하늘을 쳐다보았네
And then he flew away ere his feathers they were dry.

그때 깃털이 다 마르기 전에 날아갔네.

Little Trotty Wagtail he waddled in the mud,

작고 활발한 할미새 진흙에서 뒤뚱거렸네.
And left his little footmarkstrample where he would.

작은 새 발자국을 남기면서 짓이겼네. 
He waddled in the water pudge and waggle went his tail,

물 웅덩이 속에 뒤뚱거리다 꼬리를 흔들었네.
And chirrupt up his wings to dry upon the garden rail.

 펄쩍이며 난간(garden rail)에서 날개를 말리려고 했네.


-chirrup 짹짹거리다!


Little Trotty Wagtailyou nimble all about,

작고 활발한 할미새, 너 참 날렵하구나! 


And in the dimpling waterpudge you waddle in and out;

볼우물지는 물웅덩이에서  뒤뚱대는구나.

- waddle - 오리걸음으로 뒤뚱뒤뚱하다


Your home is nigh at hand and in the warm pigsty,

둥지는 가까운 곳 돼지우리 높은 곳에 있지.


Solittle Master Wagtail, I'll bid you a goodbye.
그래,  작은 사부 할미새여, 난 작별을 고하네!


==================================



전원적인 시가 아름답습니다 ! +_+   시에서 자연적인 아름다움과 여유가 느겨지네요 !

336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

아래는 원문입니다! 


Prudence, indeed, will dictate that governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shown that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed. But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same obect, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such government, and to provide new guards for their future security. Such has been the patient sufferance of these colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former systems of government. The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states. To prove this, let facts be submitted to a candid world. 

He has refused his assent to laws, the most wholesome and necessary for the public good. 

He has forbidden his governors to pass laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his assent should be obtained; and, when so suspended, he has utterly neglected to attend to them. 

He has refused to pass other laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of representation in the legislature, a right inestimable to them, and formidable to tyrants only. 

He has called together legislative bodies at places unusual uncomfortable, and distant from the depository of their public records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures. 

He has dissolved representative houses repeatedly, for opposing, with manly firmness, his invasions on the rights of the people. 

He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the legislative powers, incapable of annihilation, have returned to the people at large for their exercise; the state remaining, in the mean time, exposed to all the dangers of invasions from without and convulsions within. 

He has endeavored to prevent the population of these states; for that purpose obstructing the laws for naturalization of foreigners; refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the conditions of new appropriations of lands. 

He has obstructed the administration of justice, by refusing his assent to laws for establishing judiciary powers. 

He has made judges dependent on his will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries. 

He has erected a multitude of new offices, and sent hither swarms of officers to harass our people and eat out their substance. 

He has kept among us, in times of peace, standing armies, without the consent of our legislatures. 

He has affected to render the military independent of, and superior to, the civil power. 

He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our Constitution and unacknowledged by our laws, giving his assent to their acts of pretended legislation: 

For quartering large bodies of armed troops among us; 

For protecting them, by a mock trial, from punishment for any murders which they should commit on the inhabitants of these states; 

For cutting off our trade with all parts of the world; 

For imposing taxes on us without our consent; 

For depriving us, in many cases, of the benefits of trial by jury; 

For transporting us beyond seas, to be tried for pretended offenses; 

For abolishing the free system of English laws in a neighboring province, establishing therein an arbitrary government, and enlarging its boundaries, so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule into these colonies; 

For taking away our charters, abolishing our most valuable laws, and altering fundamentally the forms of our governments; 

For suspending our own legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever. 

He has abdicated government here, by declaring us out of his protection and waging war against us. 

He has plundered our seas, ravaged our coasts, burned our towns, and destroyed the lives of our people. 

He is at this time transporting large armies of foreign mercenaries to complete the works of death, desolation, and tyranny already begun with circumstances of cruelty and perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the head of a civilized nation. 

He has constrained our fellow-citizens, taken captive on the high seas, to bear arms against their country, to become the executioners of their friends and brethren, or to fall themselves by their hands. 

He has excited domestic insurrection among us, and has endeavored to bring on the inhabitants of our frontiers the merciless Indian savages, whose known rule of warfare is an undistinguished destruction of all ages, sexes, and conditions. 

In every stage of these oppressions we have petitioned for redress in the most humble terms; our repeated petitions have been answered only by repeated injury. A prince, whose character is thus marked by every act which may define a tyrant, is unfit to be the ruler of a free people. 

Nor have we been wanting in our attentions to our British brethren. We have warned them, from time to time, of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity; and we have conjured them, by the ties of our common kindred, to disavow these usurpations which would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too, have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity which denounces our separation, and hold them as we hold the rest of mankind, enemies in war, in peace friends. 

We, therefore, the representatives of the United States of America, in General Congress assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the name and by the authority of the good people of these colonies solemnly publish and declare, That these United Colonies are, and of right ought to be, FREE AND INDEPENDENT STATES; that they are absolved from all allegiance to the British crown and that all political connection between them and the state of Great Britain is, and ought to be, totally dissolved; and that, as free and independent states, they have full power to levy war, conclude peace, contract alliances, establish commerce, and do all other acts and things which independent states may of right do. And for the support of this declaration, with a firm reliance on the protection of Divine Providence, we mutually pledge to each other our lives, our fortunes, and our sacred honor. 



아래는 한글 해석입니다!


미국독립선언문 


인류의 역사에서 한 민족이 다른 한 민족과의 정치적 결합을 해체하고 세계의 여러 나라 사이에서 자연법과 자연의 신의 법이 부여한 독립, 평등의 지위를 차지하는 것이 필요하게 되었을 때, 인류의 신념에 대한 엄정한 고려는 우리로 하여금 독립을 요청하는 여러 원인을 선언하지 않을 수 없게 한다.



우리들은 다음과 같은 것을 자명한 진리라고 생각한다. 즉, 모든 사람은 평등하게 태어났으며, 조물주는 몇 개의 양도할 수 없는 권리를 부여했으며, 그 권리 중에는 생명과 자유와 행복의 추구가 있다. 이 권리를 확보하기 위하여 인류는 정부를 조직했으며, 이 정부의 정당한 권력은 인민의 동의로부터 유래하고 있는 것이다. 또 어떠한 형태의 정부이든 이러한 목적을 파괴할 때에는 언제든지 정부를 변혁 내지 폐지하여 인민의 안전과 행복을 가장 효과적으로 가져올 수 있는, 그러한 원칙에 기초를 두고

그러한 형태로 기구를 갖춘 새로운 정부를 조직하는 것은 인민의 권리인 것이다. 진실로 인간의 심려는 오랜 역사를 가진 정부를 천박하고도 일시적인 원인으로 변경해서는 안 된다는 것. 인간에게는 악폐를 참을 수 있는 데까지는 참는 경향이 있다는 것을 가르쳐 줄 것이다. 그러나 오랜 동안에 걸친 학대와 착취가 변함 없이 동일한 목적을 추구하고 인민을 절대 전제 정치 밑에 예속시키려는 계획을 분명히 했을 때에는, 이와 같은 정부를 타도하고 미래의 안전을 위해서 새로운 보호자를 마련하는 것은 그들의 권리이며 또한 의무인 것이다. 이와 같은 것이 지금까지 식민지가 견디어 온 고통이었고, 이제야 종래의 정부를 변혁해야 할 필요성이 바로 여기에 있는 것이다. 대영국의 현재 국왕의 역사는 악행과 착취를 되풀이한 역사이며, 그 목적은 직접 이 땅에 절대 전제 정치를 세우려는 데 있었다. 지금 이러한 사실을 밝히기 위하여 다음의 사실을 공정하게 사리를 판단하는 세계에 표명하는 바이다.



국왕은 공익을 위해 대단히 유익하고 필요한 법률을 허가하지 않았다.

국왕은 긴급이 요구되는 중요한 법률이라 할지라도 그가 동의하지 않으면 시행해서는 안 된다고 식민지 총독에게 명령했다. 이렇게 하여 시행이 안 된 법률을 허가할 수 없다고 했다.

국왕은 우리를 괴롭혀 결국은 그의 정책에 복종시키기 위하여 입법 기관의 양원을 공문서 보관소로부터 멀리 떨어진 유별나고 불편한 장소에 동시에 소집했다.

국왕은 인민의 권리를 침해한 데 대하여 민의원이 단호하게 반발하면 몇 번이고 민의원을 해산했다.

국왕은 민의원을 이렇게 해산한 뒤 오랫동안 대의원의 선출을 허가하지 않았다. 그러나 입법권이라는 것은 완전히 폐지할 수는 없으므로, 입법권은 결국 인민 일반에게 돌아와 다시 행사하게 되었지만, 그 동안에 식민지는 내우외환의 온갖 위협에 당면하지 않을 수 없었다.

국왕은 식민지의 인구를 억제하는 데에도 힘을 썼다. 이를 위하여 외국인의 귀화법에 반대했고, 외국인의 이주를 장려하는 법률도 허가하지 않았으며, 토지를 새로이 취득하는 데에도 여러 가지 조건을 붙여 까다롭게 했다.

국왕은 사법권을 수립하는 데 관한 법률을 허가하지 않음으로써 사법 행정에도 반대했다.

국왕은 판사의 임기, 봉급의 액수와 지불에 관해 오로지 국왕의 의사에만 따르도록 했다.

국왕은 우리들 인민을 괴롭히고 인민의 재산을 축내기 위하여 수많은 새로운 관직을 만들고, 수많은 관리를 식민지에 보냈다.

국왕은 평화시에도 우리의 입법 기관의 동의 없이 상비군을 주둔시켰다.

국왕은 다른 기관과 결탁하여 우리의 헌정이 인정하지 않고 우리의 법률이 승인하지 않는 사법권에 예속시키려 했고, 식민지에 대하여 입법권을 주장하는 영국 의회의 여러 법률을 허가했다. 즉,

대규모의 군대를 우리들 사이에 주둔시키고,

군대가 우리들 주민을 살해해도 기만적 재판을 해서 이들을 처벌받지 않도록 하고,

우리와 전세계와의 무역을 차단하고,

우리의 동의 없이 세금을 부과하고,

수많은 사건에서 배심 재판을 받는 혜택을 박탈하고, 

허구적인 범죄를 재판하기 위하여 우리를 본국으로 소환하고,

우리와 인접한 식민지에서 영국의 자유로운 법률 제도를 철폐하고, 전제적 정부를 수립하여 다시 그 영역을 넓혀 이 정부를 모범으로 삼아 이 식민지에도 동일한 절대적 통치를 도입하는 적절한 수단으로 하고, 우리의 특허장을 박탈하고, 우리의 귀중한 법률을 철폐하고, 우리의 정부 형태를 변경하고, 

우리의 입법 기관의 기능을 정지시키고, 어떠한 경우든 우리를 대신하여 법률을 제정할 수 있는 권한이 있다고 선언하는,

이러한 법률을 허가한 것이다.

국왕은 우리를 그의 보호 밖에 둔다고 선언하고, 우리에게 전쟁을 벌임으로써 식민지에 대한 통치를 포기했다.

국왕은 우리의 바다에서 약탈을 자행하고, 우리의 해안을 습격하고, 우리의 도시를 불사르고, 우리들 주민의 생명을 빼앗았다.

국왕은 가장 야만적인 시대에도 그 유례가 없고 문명국의 원수로는 도저히 어울리지 않는 잔학과 배신의 상황을 만들고, 이와 더불어 이미 착수한 죽음과 황폐와 포학의 과업을 완수하기 위하여 이 시간에도 외국 용병 대부대를 수송하고 있다. 

국왕은 해상에서 포로가 된 우리들 동포 시민에게 그들이 사는 식민지에 대하여 무기를 들거나, 우리의 벗과 형제 자매의 사형을 집행하거나, 그렇지 않으면 그들의 손에 죽기를 강요했다.

국왕은 우리들 사이에 내란을 선동했고, 변경의 주민에 대하여는 연령, 남녀, 신분의 여하를 막론하고 무차별로 살해하는 것을 전쟁의 규칙으로 하는, 무자비한 인디언을 자기 편으로 하려고 했다.



이러한 탄압을 받을 때마다 그때그때 우리는 겸손한 언사로써 시정을 탄원했던 것이다. 그러나 우리의 여러 차례의 진정에 대하여 돌아온 것은 여러 차례의 박해에 지나지 않았다. 이와 같이 그 성격이 모든 행동에 있어서 폭군이라는 정의를 내리지 않을 수 없는 국왕은 자유로운 인민의 통치자로서는 적합하지 않은 것이다.



우리는 또한 영국의 형제 자매에게도 주의를 환기시키는 데 부족함이 없었다. 우리는 영국 의회가 우리를 억압하려고 부당한 사법권을 넓히려고 하는 데 대하여도 수시로 경고를 했다. 우리는 우리가 아메리카로 이주하여 식민을 하게 된 제반 사정을 다시 한 번 상기시켰다. 우리는 그들의 타고난 정의감과 아량에 대하여도 호소한 바 있었다. 그리고 그들의 피를 같이 나누고 있다는 것에 호소하여 우리와의 연결과 결합을 결국에는 단절시키는 것이 불가피한 이러한 탄압을 거부해 줄 것을 탄원하기도 했다. 그러나 이들 또한 정의와 혈연의 소리에 귀를 기울이지 않았다. 그러므로 우리는 우리가 영국으로부터 독립해야 할 사정을 고발할 필요성을 묵묵히 받아들이면서 세계의 다른 국민에게 대하듯이 영국인에 대하여도 전시에는 적으로, 평화시에는 친구로 대하지 않을 수 없다는 것을 주장하는 바이다.



이에 아메리카의 연합 제 주의 대표들은 전체 회의에 모여서 우리의 공정한 의도를 세계의 최고 심판에 호소하는 바이며, 이 식민지의 선량한 인민의 이름과 권능으로써 엄숙히 발표하고 선언하는 바이다. 이 연합한 제 식민지는 자유롭고 독립된 국가이며, 또 권리에 의거하고 자유롭고 독립된 국가여야 한다. 이 국가는 영국의 왕권에 대한 모든 충성의 의무를 벗으며, 대영제국과의 모든 정치적 관계는 완전히 해소되고 또 해소되어야 한다. 따라서 이 국가는 자유롭고 독립된 국가로서 전쟁을 개시하고 평화를 체결하고 동맹 관계를 협정하고, 통상 관계를 수립하여 독립 국가가 당연히 해야 할 모든 행동과 사무를 할 수 있는 완전한 권리를 갖고 있는 바이다. 우리들은 이에 우리의 생명과 재산과 신성한 명예를 걸고 신의 가호를 굳게 믿으면서 이 선언을 지지할 것을 서로 굳게 맹세하는 바이다.



밑은 부분부분 해석한것이니 필요하시면 참고하시기바랍니다!!



The unanimous Declaration of the thirteen united States of America,

1>

When in the Course of human events, it becomes necessary for one people to dissolve the political bands which have connected them with another, and to assume among the powers of the earth, the separate and equal station to which the Laws of Nature and of Nature's God entitle them, a decent respect to the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation.

인류의 역사에서 민족이 다른 민족과의 정치적 결합을 해체하고, 세계의 여러 나라 사이에서 자연법과 자연의 신의 법이 부여한 독립, 평등의 지위를 차지하는 것이 필요하게 되었을 우리는 인류의 신념에 대해 엄정하게 고려해 보면서 독립을 요청하는 여러 원인을 선언할 수밖에 없게 되었다.

2>

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness. 

다음과 같은 사실을 자명한 진리로 받아들인다. 모든 사람은 평등하게 태어났고, 창조주는 개의 양도할 없는 권리를 부여했으며, 권리 중에는 생명과 자유와 행복의 추구가 있다.

–That to secure these rights, Governments are instituted among Men, deriving their just powers from the consent of the governed, –That whenever any Form of Government becomes destructive of these ends, it is the Right of the People to alter or to abolish it, and to institute new Government, laying its foundation on such principles and organizing its powers in such form, as to them shall seem most likely to effect their Safety and Happiness. 

권리를 확보하기 위하여 인류는 정부를 조직했으며, 정부의 정당한 권력은 인민의 동의로부터 유래하고 있는 것이다. 어떤 형태의 정부이든 이러한 목적을 파괴할 때에는 언제든지 정부를 개혁하거나 폐지하여 인민의 안전과 행복을 가장 효과적으로 가져올 있는, 그러한 원칙에 기초를 두고 그러한 형태로 기구를 갖춘 새로운 정부를 조직하는 것은 인민의 권리인 것이다.

 Prudence, indeed, will dictate that Governments long established should not be changed for light and transient causes; and accordingly all experience hath shewn, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.

진실로 인간의 심려는 오랜 역사를 가진 정부를 천박하고도 일시적인 원인으로 변경해서는 된다는 , 인간에게는 악폐를 참을 있는 데까지는 참는 경향이 있다는 것을 가르쳐 것이다.

 But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same Object evinces a design to reduce them under absolute Despotism, it is their right, it is their duty, to throw off such Government, and to provide new Guards for their future security. 

그러나 오랫동안에 걸친 학대와 착취가 변함없이 동일한 목적을 추구하고 인민을 절대 전제 정치 밑에 예속시키려는 계획을 분명히 했을 때에는, 이와 같은 정부를 타도하고 미래의 안전을 위해서 새로운 보호자를 마련하는 것은 그들의 권리이며 또한 의무인 것이다.

–Such has been the patient sufferance of these Colonies; and such is now the necessity which constrains them to alter their former Systems of Government. 

이와 같은 것이 지금까지 식민지가 견디어 고통이었고, 이제야 종래의 정부를 변혁해야 필요성이 바로 여기에 있는 것이다.

 The history of the present King of Great Britain is a history of repeated injuries and usurpations, all having in direct object the establishment of an absolute Tyranny over these States. To prove this, let Facts be submitted to a candid world.

대영국의 현재 국왕의 역사는 악행과 착취를 되풀이한 역사이며, 목적은 직접 땅에 절대 전제 정치를 세우려는 있었다. 지금 이러한 사실을 밝히기 위하여 다음의 사실을 공정하게 사리를 판단하는 세계에 표명하는 바이다.

3>

He has refused his Assent to Laws, the most wholesome and necessary for the public good.
He has forbidden his Governors to pass Laws of immediate and pressing importance, unless suspended in their operation till his Assent should be obtained; and when so suspended, he has utterly neglected to attend to them.
He has refused to pass other Laws for the accommodation of large districts of people, unless those people would relinquish the right of Representation in the Legislature, a right inestimable to them and formidable to tyrants only. 
He has called together legislative bodies at places unusual, uncomfortable, and distant from the depository of their public Records, for the sole purpose of fatiguing them into compliance with his measures. 
He has dissolved Representative Houses repeatedly, for opposing with manly firmness his invasions on the rights of the people.
He has refused for a long time, after such dissolutions, to cause others to be elected; whereby the Legislative powers, incapable of Annihilation, have returned to the People at large for their exercise; the State remaining in the mean time exposed to all the dangers of invasion from without, and convulsions within.
He has endeavoured to prevent the population of these States; for that purpose obstructing the Laws for Naturalization of Foreigners; refusing to pass others to encourage their migrations hither, and raising the conditions of new Appropriations of Lands.
He has obstructed the Administration of Justice, by refusing his Assent to Laws for establishing Judiciary powers.
He has made Judges dependent on his Will alone, for the tenure of their offices, and the amount and payment of their salaries.
He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harrass our people, and eat out their substance.
He has kept among us, in times of peace, Standing Armies without the Consent of our legislatures.
He has affected to render the Military independent of and superior to the Civil power.
He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; giving his Assent to their Acts of pretended Legislation:
For Quartering large bodies of armed troops among us:
For protecting them, by a mock Trial, from punishment for any Murders which they should commit on the Inhabitants of these States:
For cutting off our Trade with all parts of the world:
For imposing Taxes on us without our Consent: 
For depriving us in many cases, of the benefits of Trial by Jury:
For transporting us beyond Seas to be tried for pretended offences
For abolishing the free System of English Laws in a neighbouring Province, establishing therein an Arbitrary government, and enlarging its Boundaries so as to render it at once an example and fit instrument for introducing the same absolute rule into these Colonies:
For taking away our Charters, abolishing our most valuable Laws, and altering fundamentally the Forms of our Governments:
For suspending our own Legislatures, and declaring themselves invested with power to legislate for us in all cases whatsoever.
He has abdicated Government here, by declaring us out of his Protection and waging War against us.
He has plundered our seas, ravaged our Coasts, burnt our towns, and destroyed the lives of our people. 
He is at this time transporting large Armies of foreign Mercenaries to compleat the works of death, desolation and tyranny, already begun with circumstances of Cruelty & perfidy scarcely paralleled in the most barbarous ages, and totally unworthy the Head of a civilized nation.
He has constrained our fellow Citizens taken Captive on the high Seas to bear Arms against their Country, to become the executioners of their friends and Brethren, or to fall themselves by their Hands. 
He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages, whose known rule of warfare, is an undistinguished destruction of all ages, sexes and conditions.

In every stage of these Oppressions We have Petitioned for Redress in the most humble terms: Our repeated Petitions have been answered only by repeated injury. A Prince whose character is thus marked by every act which may define a Tyrant, is unfit to be the ruler of a free people.

Nor have We been wanting in attentions to our Brittish brethren. We have warned them from time to time of attempts by their legislature to extend an unwarrantable jurisdiction over us. We have reminded them of the circumstances of our emigration and settlement here. We have appealed to their native justice and magnanimity, and we have conjured them by the ties of our common kindred to disavow these usurpations, which, would inevitably interrupt our connections and correspondence. They too have been deaf to the voice of justice and of consanguinity. We must, therefore, acquiesce in the necessity, which denounces our Separation, and hold them, as we hold the rest of mankind, Enemies in War, in Peace Friends.

We, therefore, the Representatives of the united States of America, in General Congress, Assembled, appealing to the Supreme Judge of the world for the rectitude of our intentions, do, in the Name, and by Authority of the good People of these Colonies, solemnly publish and declare, That these United Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States; that they are Absolved from all Allegiance to the British Crown, and that all political connection between them and the State of Great Britain, is and ought to be totally dissolved; and that as Free and Independent States, they have full Power to levy War, conclude Peace, contract Alliances, establish Commerce, and to do all other Acts and Things which Independent States may of right do. And for the support of this Declaration, with a firm reliance on the protection of divine Providence, we mutually pledge to each other our Lives, our Fortunes and our sacred Honor.

국왕은 공익을 위해 대단히 유익하고 필요한 법률을 허가하지 않았다.

국왕은 긴급히 요구되는 중요한 법률이라 할지라도 그가 동의하지 않으면 시행해서는 된다고 식민지 총독에게 명령했다. 이렇게 하여 시행이 법률을 허가할 없다고 했다.

국왕은 우리를 괴롭혀 결국은 그의 정책에 복종시키기 위하여 입법 기관의 양원을 공문서 보관소로부터 멀리 떨어진 유별나고 불편한 장소에 동시에 소집했다.

국왕은 인민의 권리를 침해한 대하여 민의원이 단호하게 반발하면 번이고 민의원을 해산했다.

국왕은 민의원을 이렇게 해산한 오랫동안 대의원의 선출을 허가하지 않았다. 그러나 입법권이라는 것은 완전히 폐지할 수는 없으므로, 입법권은 결국 인민 일반에게 돌아와 다시 행사하게 되었지만, 동안에 식민지는 내우외환의 온갖 위협에 당면하지 않을 없었다.

국왕은 식민지의 인구를 억제하는 데에도 힘을 썼다. 이를 위하여 외국인의 귀화법에 반대했고, 외국인의 이주를 장려하는 법률도 허가하지 않았으며, 토지를 새로이 취득하는 데에도 여러 가지 조건을 붙여 까다롭게 했다.

국왕은 사법권을 수립하는 관한 법률을 허가하지 않음으로써 사법 행정에도 반대했다.

국왕은 판사의 임기, 봉급의 액수와 지불에 관해 오로지 국왕의 의사에만 따르도록 했다.

국왕은 우리들 인민을 괴롭히고 인민의 재산을 축내기 위하여 수많은 새로운 관직을 만들고, 수많은 관리를 식민지에 보냈다.

국왕은 평화시에도 우리의 입법 기관의 동의 없이 상비군을 주둔시켰다.

국왕은 다른 기관과 결탁하여 우리의 헌정이 인정하지 않고 우리의 법률이 승인하지 않는 사법권에 예속시키려 했고, 식민지에 대하여 입법권을 주장하는 영국 의회의 여러 법률을 허가했다. , 대규모의 군대를 우리들 사이에 주둔시키고, 군대가 우리들 주민을 살해해도 기만적 재판을 해서 이들을 처벌받지 않도록 하고, 우리와 세계와의 무역을 차단하고, 우리의 동의 없이 세금을 부과하고, 수많은 사건에서 배심 재판을 받는 혜택을 박탈하고, 허구적인 범죄를 재판하기 위하여 우리를 본국으로 소환하고, 우리와 인접한 식민지에서 영국의 자유로운 법률 제도를 철폐하고, 전제적 정부를 수립하여 다시 영역을 넓혀 정부를 모범으로 삼아 식민지에도 동일한 절대적 통치를 도입하는 적절한 수단으로 하고, 우리의 특허장을 박탈하고, 우리의 귀중한 법률을 철폐하고, 우리의 정부 형태를 변경하고, 우리의 입법 기관의 기능을 정지시키고, 어떠한 경우든 우리를 대신하여 법률을 제정할 있는 권한이 있다고 선언하는, 이러한 법률을 허가한 것이다.

국왕은 우리를 그의 보호 밖에 둔다고 선언하고, 우리에게 전쟁을 벌임으로써 식민지에 대한 통치를 포기했다.

국왕은 우리의 바다에서 약탈을 자행하고, 우리의 해안을 습격하고, 우리의 도시를 불사르고, 우리들 주민의 생명을 빼앗았다.

국왕은 가장 야만적인 시대에도 유례가 없고 문명국의 원수로는 도저히 어울리지 않는 잔학과 배신의 상황을 만들고, 이와 더불어 이미 착수한 죽음과 황폐와 포학의 과업을 완수하기 위하여 시간에도 외국 용병 대부대를 수송하고 있다.

국왕은 해상에서 포로가 우리들 동포 시민에게 그들이 사는 식민지에 대하여 무기를 들거나, 우리의 벗과 형제 자매의 사형을 집행하거나, 그렇지 않으면 그들의 손에 죽기를 강요했다.

국왕은 우리들 사이에 내란을 선동했고, 변경의 주민에 대하여는 연령, 남녀, 신분의 여하를 막론하고 무차별로 살해하는 것을 전쟁의 규칙으로 하는, 무자비한 인디언을 자기편으로 하려고 했다.

  • 해설: 번째 부분은 영국 국왕의 압정에 대한 사실을 구체적으로 열거하고 있다. 앞에서 독립의 정당성을 사상 이념을 동원해서 설명했다면 여기서는 영국 국왕으로 대표되는 영국 정부로부터 벗어나려 하는지 구체적인 사례를 통해 논증하고 있는 것이다. 주요 내용은 사법권 식민지 의회를 인정하지 않았다는 점이다. 여기에 불법적으로 군대를 주둔시켜서 압정을 자행하고 동의 없는 세금을 징수한 점에 대해서도 이야기한다. 재미있는 부분은 "무자비하고 야만스러운" 아메리카 원주민(인디언)들과 연합했다는 점도 제기하고 있다는 점이다.

4

이러한 탄압을 받을 때마다 그때그때 우리는 겸손한 언사로써 시정을 탄원했던 것이다. 그러나 우리의 여러 차례의 진정에 대하여 돌아온 것은 여러 차례의 박해에 지나지 않았다. 이와 같이 성격이 모든 행동에서 폭군이라는 정의를 내리지 않을 없는 국왕은 자유로운 인민의 통치자로서는 적합하지 않은 것이다. 우리는 또한 영국의 형제 자매에게도 주의를 환기시키는 부족함이 없었다. 우리는 영국 의회가 우리를 억압하려고 부당한 사법권을 넓히려고 하는 대하여도 수시로 경고를 했다. 우리는 우리가 아메리카로 이주하여 식민을 하게 제반 사정을 다시 상기시켰다. 우리는 그들의 타고난 정의감과 아량에 대하여도 호소한 있었다. 그리고 그들의 피를 같이 나누고 있다는 것에 호소하여 우리와의 연결과 결합을 결국에는 단절시키는 것이 불가피한 이러한 탄압을 거부해 것을 탄원하기도 했다. 그러나 이들 또한 정의와 혈연의 소리에 귀를 기울이지 않았다.

그러므로 우리는 우리가 영국으로부터 독립해야 사정을 고발할 필요성을 묵묵히 받아들이면서 세계의 다른 국민에게 대하듯이 영국인에 대하여도 전시에는 적으로, 평화시에는 친구로 대하지 않을 없다는 것을 주장하는 바이다. 이에 아메리카의 연합 주의 대표들은 전체 회의에 모여서 우리의 공정한 의도를 세계의 최고 심판에 호소하는 바이며, 식민지의 선량한 인민의 이름과 권능으로써 엄숙히 발표하고 선언하는 바이다. 연합한 식민지는 자유롭고 독립된 국가이며, 권리에 의거하고 자유롭고 독립된 국가여야 한다. 국가는 영국의 왕권에 대한 모든 충성의 의무를 벗으며, 대영제국과의 모든 정치적 관계는 완전히 해소되고 해소되어야 한다. 따라서 국가는 자유롭고 독립된 국가로서 전쟁을 개시하고 평화를 체결하고 동맹 관계를 협정하고, 통상 관계를 수립하여 독립 국가가 당연히 해야 모든 행동과 사무를 있는 완전한 권리를 갖고 있는 바이다. 우리들은 이에 우리의 생명과 재산과 신성한 명예를 걸고 신의 가호를 굳게 믿으면서 선언을 지지할 것을 서로 굳게 맹세하는 바이다.

  • 해설: 마지막 부분인데, 번째 파트에서 영국의 압제를 구체적으로 열거했다면 여기서는 이러한 압제에서 벗어나기 위해 독립을 선언한다는 내용이다. 주의를 환기시키고, 경고도 하고, 호소나 사정도 했는데, 영국은 모든 시도를 묵살했으므로 독립하겠다는 것이다.


이상 독립선언문 원문 및 해석이었습니다. 많은 도움이되셨나요?


다음 포스팅도 더욱더 유익한 포스팅으로 돌아오겠습니다!   감사합니다! ^.^


336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.


안녕하세요! 오늘은 아이패드 프로10.5 모델을 알아보겠습니다.  





아이패드 프로 10.5 모델의 무게 부터 알아봅시다 !


Wi-Fi 모델

469g

Wi-Fi + Cellular 모델

477g


디스플레이 


  • Retina 디스플레이
  • 10.5형(대각선) LED 백라이트 Multi-Touch 디스플레이
  • 2224 x 1668 해상도(264ppi)
  • ProMotion 기술
  • 와이드 컬러 디스플레이(P3)
  • True Tone 디스플레이
  • 지문 및 유분 방지 코팅
  • 전면 라미네이팅 처리된 디스플레이
  • 반사 방지 코팅

카메라

  • 1200만 화소 카메라
  • ƒ/1.8 조리개
  • 디지털 줌 최대 5배
  • 광학 이미지 흔들림 보정(OIS)
  • 6매(Six-element) 렌즈
  • 쿼드-LED True Tone 플래시
  • 파노라마(최대 6300만 화소)
  • 사파이어 크리스털 렌즈 커버
  • 후면 조명 센서
  • 하이브리드 IR 필터
  • Focus Pixels를 갖춘 오토포커스
  • Focus Pixels를 갖춘 탭투포커스
  • 이미지 흔들림 보정을 갖춘 Live Photos
  • 사진 및 Live Photos 촬영 시 넓은 색상 영역 포착
  • 향상된 주변 색조 매핑
  • 몸과 얼굴 인식
  • 노출 조절
  • 노이즈 감소
  • 사진을 위한 자동 HDR
  • 자동 흔들림 보정
  • 고속 연사 모드
  • 타이머 모드
  • 사진 위치 표시 기능


동영상


  • 4K 동영상 촬영(초당 30 프레임)
  • 1080p HD 동영상 촬영(초당 30 또는 60 프레임)
  • 720p HD 동영상 촬영(초당 30 프레임)
  • 동영상을 위한 광학 이미지 흔들림 보정(OIS)
  • 쿼드-LED True Tone 플래시
  • 슬로 모션 동영상 지원(1080p는 초당 120 프레임, 720p는 초당 240 프레임)
  • 타임랩스 동영상(동영상 흔들림 보정 포함)
  • 시네마틱 동영상 흔들림 보정(1080p 및 720p)
  • 연속 오토포커스 동영상
  • 몸과 얼굴 인식
  • 노이즈 감소
  • 4K 동영상 촬영 중 800만 화소 사진 촬영
  • 재생 중 줌
  • 동영상 위치 표시 기능





가격은 64기가바이트 79만원부터 512기가 115만원까지 입니다 ! 그리고 속도가 예전모델보다 훨씬더 빨라졌다고하네요 ! 


기존 아이패드 9.7보다도 10.5가 더 재생률, 속도 반사율이 모두 좋아졌네요.


가격또한 예전모델 처음나왔을때보다 합리적인가격이니 구입하셔도 괜찮을거같네요! 


336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

안녕하세요! 


카페에서 쉽게 구할수있는 커피가루!  주변카페를 유심히보시면 커피가루를 주는곳이 많습니다. 


그런 커피가루를 어떻게 활용하면 좋을지 한번 알아봅시다 !


 


1.방향제와 탈취제


커피가루는 흡입력이 강하다고합니다 . 그래서 신발장이나 옷장에 두면 습기와 냄새를 모두 잡아주는 효과가있다고합니다!





2.비료


커피가루에는 단백질과 무기질이 많아서 화분의 비료로 사용할수있습니다.



3.해충방지


해충들 벌레들은 커피향을 싫어한다고합니다.


4. 씻을때


각질제거용으로 무척이나 좋다고합니다.


5.광택제


원두에 특유 기름의 성분으로 

마루나 가구에 문질러주면 광택효과를 보실수있다고합니다.





쉽게 구할수있고 유용하게 쓸수있는 커피가루 꼭 활용해보시기 바랍니다 ^.^










336x280(권장), 300x250(권장), 250x250, 200x200 크기의 광고 코드만 넣을 수 있습니다.

[뉴스]류사오보 인권운동가사망 류사오보가 살아온 삶



중국의 노벨상 수상자 류사오보가 돌아가셨다는 슬픈소식이네요 . 




암투병끝에 돌아가셨다고하는데 그의삶에대해서 알아보기전에 먼저 고인의 명복을빕니다.

좋은곳으로 가셨기를...


그의 삶에대해서 짧게나마 공부하고 알아봅시다.  



일단 위키사전을 참고해보자면 


[[류샤오보은 중화인민공화국의 지식인으로, 반체제 인사, 작가, 노동 운동가, 인권 운동가. 알튀세르의 자본주의 비판 영향을 받은 서구 마르크스주의 계열의 청년 학자 중 하나였다. 그의 아내는 류샤이다. [위키백과참고]]]




(그의 삶을 알기위해선 89년 텐안먼 사태를 아셔야합니다. 

텐안먼사태는 짧게 말하자면 중국의 민주화시위를 무력으로 진압하여 많은 유혈참사가 일어난 사건입니다)


89.6월4일 텐안먼사태가 일어나자 당시 콜롬비아대에서 방문학자로지내던 류사오보는 귀국해서 운동을이끌었습니다. 그리고 머지않아 반혁명선동죄로 잡히게됩니다.


그뒤에도 중국정부를 비판하고 인권관련글을 계속 써나갔고 그걸 가만둘리없는 중국정부는  그를 구속시켰습니다. 일당독재폐지와 정치개혁요구를한 08헌장을 주도하였고 계속해서 인권운동을 해왔습니다. 


그러던중 2010년에 노벨평화상을 옥중에서 받게됩니다. 

그리고 시간이흘러 2017년 오늘 그가 돌아가셨습니다.



우리의 짧은삶속에서 의미있는 삶이 무엇인지 되돌아보게됩니다.

 

인권을위해 소신을지키며 삶을살아온 류사오보. 

리고 그를통해 지금도 지구곳곳에 반민주,반인권에대해 생각하게됩니다.

또한 우리나라 민주운동을위해 돌아가신분들도 한번더 생각해보는 시간을 가져봅니다.


지금 우리의 삶에대해서 감사하는 마음을 가져야겠습니다.













+ Recent posts